【埃及《亡者之書》】 (第2/2页)
他坚持他的雷同的记忆
在那巨大的屋子里,
在那火的居室,
在那计算全部年数的黑夜,
在那细数岁月的黑夜,
请将我的名字归还于我。
当东方的天阶上的守望者让我安静地坐在他的身边,
当众神一一报出自己的身份,
让我也记起我昔日的名字!
五
他行近审判的殿堂
啊我的心,母亲,我的心,
我的母亲,我的本体,我的人间的生命的种子,
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
谒见那持有天秤的大神。
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
来称量时,不要使审判对我不利;
不要让判官在我面前呼喊:
他曾遍行恶事,言而无信。
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
把我的案卷提交给四十二位审判者;
让我不敢在阿门提特死亡。
哦,我的心,
倘若我们之间无须分离,我们明天会共有一个名字,
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
是的,千秋万岁,
啊我的母亲,我的心!
六
他被宣告为诚实
现在,大神托特,
那位正义与真理的审判者,
向着众神如此开言:
现在这颗心确实称量过了,它是纯洁的。
在他的里面找不出邪恶,他的心抵得住那天秤。
于是那些在奥西里斯面前坐着的诸神如此应答:
你的话是真的,让他进来,永远在平安中活着。
在永远的田野之中给他一所房子。
别让遗忘吞噬那凯旋了的灵魂。
于是荷鲁斯,伊西斯的儿子,向神圣的奥西里斯说道,
啊父亲,我将这剖白了的灵魂带来给你。
他的心在天秤上称量过,他的行为已经判决;
允许他你的圆饼和麦酒,允许欢迎他的晋谒。
于是那活着的灵魂说,瞧吧,啊主人中的主人,
我来此向你晋谒,
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
你是美丽的全世界的王子,
我爱了你,啊眷顾我,把我当作你心所爱的人。
七
他出来,进入了白昼
这里,我曾游历坟墓,瞧见你强壮的身体。
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯播撒黑夜。
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,我是他的儿子。
我是那爱着他的父亲的儿子,我也被爱。
我曾为自己开辟一条小径,通过西方的天际,象一个神。
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,赢得永远。
天与地间的大门,就敞开着,我的路径欢畅。
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光从黑暗中闪亮。
我走进去,象一只鹞鹰;
我走出来,象一只凤凰,那黎明的星。
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,白昼高升。
八
他邀请奥西里斯从死人中上升
举步上升,平静的心,
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
伊西斯在尼罗河的芦苇中在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
庇护着荷鲁斯为你的命运复仇。
他从隐秘的住所出来;
他勇猛地与你的敌人争斗,他现在正航行于旭日的舟中。
出来,平静的心,我已经为你复仇。
九
他把自己与奥西里斯合而为一
我是田野中的王子。
我是奥西里斯,我就是贺鲁斯与拉,与奥西里斯合而为一。
我在他诞生之室中守着他的门户。
我在他诞生之时出世,我就是奥西里斯。
具有他的心和力量,
我的青春永远与他的青春在他所到之处一同更生。
将他的杀害者杀害,我也从黑暗中上升;
于是,我为了他的报复,也为自己复仇。
把这一切奉献给他装饰我的祭坛。
他携带了我一同从死亡中上升。